¿Has oído alguna vez las comunicaciones entre un pilotos y controladores y te ha parecido que hablamos de forma muy rara? Pues sí, usamos términos y expresiones que en la vida diaria no tendrían mucho sentido, pero tiene una explicación.
El idioma oficial de la aviación es el inglés, pero es un inglés muy específico. No decimos "Yes" o "I understand"; usamos todos las mismas palabras, palabras que han sido elegidas para tener un solo significado posible.
En el caso concreto de “Yes” y “No”, decimos “Afirma” y “Negativo”; observa que no decimos “Afirmativo” para que no haya lugar a dudas si se entrecorta la comunicación, eso es en las películas o para otros sectores donde rigen otras normas para las comunicaciones.
¿Qué significa "Roger"?
Es la palabra más famosa y la más malinterpretada. "Roger" no significa "Sí". Significa simplemente: "He recibido tu última transmisión".
Si un controlador me dice: "Vire a la izquierda rumbo 270", yo no respondo "Roger". Debo repetir la instrucción (colacionar) y en el caso de repetirla mal el controlador me corrige. El "Roger" se usa solo para confirmar que se ha escuchado una información que no requiere acción, como un informe meteorológico. Esto no ha sido siempre así, una vez más fueron necesarios varios incidentes y algún accidente para que se adoptase esta forma de comunicarse. El más famoso es el de Los Rodeos el 27 de marzo de 1977 donde un Boeing 747 de KLM despegó sin autorización colisionando con otro Boeing 747 de Pan Am que estaba rodando por la pista en dirección contraria: para esa fecha ya se repetían las instrucciones de la torre pero aún no estaban estandarizadas lo que derivó en la confusión y el fatal desenlace. A partir de ese fatídico día se adoptó una fraseología común que todos debemos utilizar y gracias a eso hoy es un poco más difícil que un accidente similar vuelva a ocurrir.
Las llamadas de emergencia: "Mayday" vs "Pan-Pan"
Otro ejemplo más de cómo la precisión salva vidas. No gritamos "¡Ayuda!" por la radio. Usamos dos términos distintos según la gravedad:
• Mayday, Mayday, Mayday: Se repite tres veces. Indica una emergencia con peligro inminente para la vida o el avión (fuego en cabina, fallo de todos los motores). Nos da prioridad absoluta sobre cualquier otro avión en el mundo. Adicionalmente, activa el protocolo de emergencias en el aeropuerto donde vamos a aterrizar y los bomberos y servicios médicos nos estarán esperando en la pista. Hay mucha controversia respecto a los problemas y/o consecuencias legales de declarar una emergencia; debe estar justificada y en caso contrario nos dicen que prácticamente nuestra carrera como piloto estará acabada. Esto choca de frente con la filosofía de que la declaración de emergencia sea una herramienta que salva vidas, por suerte cada vez hay más cultura de seguridad y menos de castigo: ver nota a continuación. En cualquier caso siempre es preferible necesitar un abogado que 200 coches fúnebres. Por otro lado es absurdo pensar que los pilotos vayamos a declarar una emergencia para poder llegar al destino antes que el resto y evitar retrasos; ahí la sanción estaría plenamente justificada y nadie en su sano juicio va a buscar acabar con su carrera aeronáutica voluntariamente.
- Sin sanciones si actuaron de buena fe: La normativa aeronáutica protege la toma de decisiones del comandante basada en la seguridad. Si la tripulación creía razonablemente que la vida o la aeronave estaban en peligro, la declaración de emergencia (Mayday o Pan-Pan) es correcta, incluso si el fallo resultó ser menor tras el aterrizaje.
- Revisión del informe de seguridad: Tras la investigación (normalmente a través de un informe de seguridad obligatorio), se analiza el porqué de la decisión. Si se demuestra que fue un error de juicio grave o una negligencia, podría haber un proceso de reentrenamiento o revisión de procedimientos, pero no penalizaciones punitivas.
- Procedimiento habitual: Se activa el plan de emergencia aeroportuario, involucrando servicios de extinción y salvamento, lo que genera costos operativos y de retraso en el aeropuerto, pero esto se considera un costo necesario para la seguridad aérea.
- "Error" seguro: En aviación, es preferible declarar una emergencia innecesaria (que resulte ser un "falso positivo") a no declararla y que la situación se convierta en un accidente.
*Origen: Viene del francés "m'aider" (ayúdenme).
• Pan-Pan, Pan-Pan, Pan-Pan: Se usa para situaciones urgentes pero no críticas de inmediato. Por ejemplo, un pasajero con un problema médico grave o un fallo de un sistema que no impide volar pero requiere desviarse y no demorar el aterrizaje. Avisa al controlador de que tenemos un problema y necesitamos atención prioritaria, pero el avión sigue volando de forma segura.
*Origen: Viene del francés "panne" (avería).
El Alfabeto Fonético
Para evitar confundir una "B" con una "D", deletreamos todo usando el alfabeto de la OTAN: Alfa, Bravo, Charlie, Delta... Si tengo que decir mi matrícula, EC-LMR, diré: "Echo, Charlie, Lima, Mike, Romeo". Es más difícil equivocarse así, incluso con una radio que suena como una freidora de patatas (las hay).
¿Por qué los pilotos hablamos con esa voz tan pausada?
No es que seamos todos clones de Chuck Yeager. Hablar despacio y en un tono monótono es una técnica de seguridad. Si yo empiezo a gritar por la radio, transmito estrés al controlador y a mi compañero. Mantener la voz calmada ayuda a mantener el cerebro frío para resolver el problema. Y por supuesto todos nos vamos a entender mejor teniendo en cuenta que nos estamos comunicando en un idioma que no es nuestra lengua materna.
Los controladores ingleses hablan relativamente rápido ya que su espacio aéreo está lleno de aviones peleándose por un hueco para hablar, pero cuando detectan un acento extranjero automáticamente te suelen hablar más lento; aquí es donde yo hablo en inglés con mi mejor acento de Zaragoza y me aseguro que me van a hablar despacio y vocalizando. En cualquier caso siempre puedo decir “Say again” (diga otra vez) para pedir que me repitan la última transmisión; no decimos “Repeat” que en una radio con ruido puede resultar más difícil de comprender.
Otro ejemplo que me gusta mucho es la relativamente reciente sustitución de “Go ahead” (adelante) por “Pass your message” (pase su mensaje); imagina que hay un vehículo pidiendo entrar en pista para una tarea, escucha por frecuencia “Adelante” y entra en la pista cuando solamente se le estaba pidiendo que expresase su petición ¿un poco peligroso, no?
Mi reflexión desde el cockpit
Este lenguaje es lo que nos une a todos los pilotos del mundo. Puedo estar aterrizando en Tokio o en Lima, y estar seguro de que me voy a entender con el controlador. Es un sistema basado en palabras cortas y claras que evitan saturar la frecuencia de radio con comunicaciones largas y que se produzcan malentendidos.

No hay comentarios:
Publicar un comentario